ล้านนา หรือ ลานนา ? : 3 ข้อคิดเห็น
อ้างอิงจาก ล้านนา หรือ ลานนา ?
ข้อถกเถียงนี้ เกิดจากในอดีตธรรมเนียมการเขียนไม่เคร่งครัดการใส่วรรณยุกต์ คัมภีร์ใบลานจำนวนมากจึงมีทั้งคำ “ล้านนา” และ “ลานนา” ปรากฏอยู่ มีหลักฐานว่าในภายหลัง คือช่วงปลายพุทธศตวรรษที่ ๒๑ อักษรธรรมล้านนาจึงมีรูปวรรณยุกต์ อย่างไรก็ตามผู้คนในช่วงนั้นยังคงเคยชินกับการใส่หรือไม่ใส่วรรณยุกต์ก็ได้ จึงเป็นที่เข้าใจกันว่า ธรรมเนียมการเขียนแบบไม่ต้องกำกับวรรณยุกต์โท แต่ให้อ่านออกเสียงแบบวรรณยุกต์โทกำกับ ธรรมเนียมนี้มีสืบมาจนถึงสมัยรัตนโกสินทร์ตอนต้น
ล้านนา มีศัพท์ที่มีภาษาบาลีกำกับ โดยสืบพบจากท้ายคัมภีร์ใบลานจากเมืองน่านและที่อื่นๆ อีก จำนวนไม่น้อยกว่า ๕๐ แห่ง ในภาษาบาลีว่า “ทสลกฺขเขตฺตนคร อ่านว่า (ทะ-สะ-ลัก-ขะ-เขต-ตะ-นะ-คอน) แปลความได้ว่า “เมืองสิบแสนนา หมายถึงดินแดนที่มีจำนวนที่นานับล้าน เป็นคำคู่กับเมืองหลวงพระบางที่ชื่ออาณาจักร”ล้านช้าง” คือดินแดนที่มีช้างนับล้านตัว หรือช้างร้อยหมื่น
ตั้งแต่ พ.ศ ๒๕๑๐ เป็นต้นมา ในหมู่นักวิชาการระดับสูงจำนวนหนึ่งพบคำว่า “ล้านนา” เป็นคำที่ถูกต้องแล้ว และชัดเจนมากขึ้นเมื่อ ดร.ฮันส์ เพนธ์เสนอบทความใน พ.ศ.๒๕๒๓ ยืนยันการพบคำล้านนาในศิลาจารึกวัดเชียงสา ศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐ ณ นคร ได้ตรวจสอบศิลาจารึกดังกล่าวแล้วเห็นว่า มีคำ “ล้านนา” คู่กับคำว่า”ล้านช้าง”จริง จึงเสนอให้ใช้คำ”ล้านนา” แทนคำ “ลานนา” ใน พ.ศ.๒๕๒๖ ความเห็นนี้สอดคล้องกับนักวิชาการในจังหวัดเชียงใหม่ที่เสนอให้ใช้”ล้านนา ไทย” เป็นชื่อหนังสืออนุสรณ์พระราชพิธีเปิด พระบรมราชานุสาวรีย์สามกษัตริย์ที่เชียงใหม่ พ.ศ.๒๕๒๖-๒๕๒๗ หลังจากนั้นมา คำ “ล้านนา” ก็เป็นที่ยอมรับกันอย่างแพร่หลาย
อย่างไรก็ตาม ใน ช่วงพ.ศ. ๒๕๓๐ มีการโต้เถียงในเรื่องนี้กันอีกครั้งหนึ่ง และคณะกรรมการชำระประวัติศาสตร์ไทยโดยมีศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐ ณ นคร เป็นประธานการสอบชำระ ได้ให้ข้อยุติว่า คำ “ล้านนา” เป็นคำที่ถูกต้องแล้วทิว วิชัยขัทคะ
ความเห็นจากอีกท่านหนึ่ง
อาจารย์ธเนศวร์ เจริญเมือง แห่งมหาวิทยาลัยเชียงใหม่ อธิบายไว้ดังนี้
คนไทยรู้จักอาณาจักรลานนาเป็นเวลานานแล้ว อาณาจักรแห่งนี้รุ่งเรืองในยุคเดียวกันกับอาณาจักรสุโขทัยและอยุธยาตอนต้นและตอนกลาง อาณาจักรลานนามีบริเวณที่ตั้งอยู่ในดินแดน ๘ จังหวัดของภาคเหนือตอนบนของไทยในปัจจุบัน ได้แก่ เชียงใหม่ เชียงราย พะเยา ลำพูน ลำปาง แพร่ น่าน และแม่ฮ่องสอน ในช่วง ๑๐ กว่าปีที่ผ่านมา นักวิชาการไทยได้ตื่นตัวหันมาสนใจศึกษาประวัติศาสตร์ท้องถิ่นและปัญหาท้องถิ่นในปัจจุบันมากขึ้น ผลพวงอันหนึ่งของการศึกษาก็คือข้อเสนอที่ว่าอาณาจักรลานนานั้นควรจะเรียกเสียใหม่ให้ถูกต้องว่า “อาณาจักรล้านนา” ซึ่งแปลว่า ที่นาจำนวน ๑ ล้าน ด้วยเหตุผลดังนี้
- คำว่าลานนา ไม่มีในภาษาเหนือ ไทยเหนือใช้คำว่าลานเฉพาะกับต้นลานและใบลาน ส่วนลานซึ่งแปลว่าที่ราบโล่งภาษาไทยเหนือเรียกว่า ข่วง และเรียกลานที่ใช้สำหรับนวดข้าวว่า ตะลางตีข้าว
- การวัดพื้นที่ในภาคเหนือยุคเก่า วัดเป็นร้อยนา ปันนา หมื่นนา แสนนา และล้านนา และจำนวนดังกล่าวเป็นตำแหน่งทางราชการด้วย จากหลักฐานที่พบเขตเมืองเชียงแสนมี ๖๕ ปันนา เขตเมืองเชียงรายมี ๒๗ ปันนา และเขตเมืองเชียงรุ่งมี ๑๒ ปันนา เป็นต้น
- มีหลักฐานศิลาจารึก สมุดข่อย และใบลานหลายชิ้น ที่ใช้คำว่าล้านนา และยังกล่าวถึงอาณาจักรล้านช้าง บ้านพี่เมืองน้องของล้านนา ซึ่งรุ่งเรืองในระยะเวลาไล่เลี่ยกัน และมีเมืองหลวงอยู่ที่หลวงพระบาง
- การที่หลักฐานในอดีตใช้ทั้งคำว่า ล้านนา และ ลานนาล้านช้าง และ ลานช้าง น่าจะเกิดจากการใช้เครื่องหมายวรรณยุกต์ซึ่งต่างกันในหลายท้องที่ นอกจากนี้ ในบางระยะการใช้เครื่องหมายวรรณยุกต์มีน้อยมาก และบางระยะก็ไม่มีการใช้เลย
ปัจจุบัน ข้อเสนอให้ใช้คำว่า ล้านนา ได้รับการยอมรับกันเป็นส่วนใหญ่แล้ว
ความเห็นจากอีกท่าน
“ข้อมูลสนับสนุนจากหนังสือ ๑๐๘ ซองคำถาม / สำนักพิมพ์สารคดี”
ข้อถกเถียงนี้เกิดจากในอดีต ธรรมเนียมการเขียนไม่เคร่งครัดการใส่วรรณยุกต์ คัมภีร์ใบลานจำนวนมากจึงมีทั้งคำ “ล้านนา” และ “ลานนา” ปรากฏอยู่ มีหลักฐานว่าในภายหลัง คือ ช่วงปลายพุทธศตวรรษที่ ๒๑ อักษรธรรมล้านนาจึงมีรูปวรรณยุกต์ อย่างไรก็ตามผู้คนในช่วงนั้นยังคงเคยชินกับการใส่หรือไม่ใส่วรรณยุกต์ก็ได้ จึงเป็นที่เข้าใจกันว่า ธรรมเนียมการเขียนแบบไม่ต้องกำกับวรรณยุกต์โท แต่ให้อ่านออกเสียงแบบวรรณยุกต์โทกำกับ ธรรมเนียมนี้มีสืบมาจนถึงสมัยรัตนโกสินทร์ตอนต้น
ความเห็นจากอีกท่าน
ผมว่า ถ้าเราเขียนถึงอาณาจักรนี้ “ด้วยภาษาไทยราชการ คือ ภาษาไทยภาคกลางด้วยอักขรวิธีแบบปัจจุบัน” เราก็ต้องใช้ว่า “ล้านนา” ครับ แต่ถ้าใครจะเขียนด้วยภาษาคำเมือง จะเขียน “ลานนา” ก็แล้วแต่ครับ แต่ถ้าเป็นภาษาไทยราชการแบบปัจจุบันต้อง “ ล้านนา” ครับ ทำไมจึงเป็นเช่นนั้น ก็เพราะว่า เราต้องดูที่ความหมายครับ ดูว่า จริงๆ แล้ว ชื่ออาณาจักรนี้ แปลว่าอะไรถ้าแปลด้วยภาษาไทยภาคกลางนะครับ
- ล้านนา ก็คือ ดินแดนอันกว้างใหญ่ มีที่นาเป็นล้านๆ ผืน (ถ้าจำไม่ผิด บางตำนานจะมีแปลเป็นบาลีว่า “มหารัฐ” ด้วย)
- ลานนา ก็คือ เป็นที่ราบสำหรับ (ทำ) นา ผมว่าชื่ออาณาจักร มันต้องยิ่งใหญ่มาก่อนครับ ไม่น่าจะหมายแค่ “ที่ทำนา”ดังนั้น เหตุผลที่ผมว่า “ล้านนา” ถูกต้องก็เพราะว่า
- ในคัมภีร์ มักจะแปลชื่ออาณาจักรเป็นภาษาบาลีว่า “ทสลกฺขเขตฺตนคร” แปลว่า เมืองสิบแสนนา (๑ ล้านนา)
- ในตำนานบางเรื่องเรียกเมืองนี้ด้วยคำบาลีอีกแบบหนึ่ง โดยยกเทียบกับแคว้นโบราณของอินเดียว่าว่า “มหารัฐ” ซึ่งหมายถึงดินแดนอันกว้างใหญ่ ซึ่งก็มีนัยตรงกับคำว่า ล้านนา
- ธรรมเนียมการเรียกแคว้นต่างๆ ในภูมิภาคแถวๆ นั้น มักจะเรียกกันเป็นนาครับ เช่น ล้านนา สิบสองพันนา หรือ แม้กระทั้งชื่อพระมหากษัตริย์ ก็มี กือนา (ถ้าจำไม่ผิด คือ สิบล้าน) จะเป็นว่า ล้วนเป็นจำนวนตัวเลขทั้งนั้น
- อันนี้สำคัญที่สุดครับ “ล้านนา” เป็นการสะกดคำแบบไทยภาคกลางแบบอักขรวิธีปัจจุบัน ซึ่งได้ความหมายถูกต้องตามจริงมาแต่เดิมของอาณาจักรนี้
ข้อมูลเพิ่มเติมจาก : วารสารนักธรรม ฉบับที่ 1 โดย พระมหารังสรรค์ ธีรวฑฺฒโน
บทความล่าสุดที่เกี่ยวข้องกันในกลุ่มเรื่องบันทึกประวัติศาสตร์
- ประวัติเมืองเชียงใหม่ - April 29th, 2009
- รายนามกษัตริย์และเจ้าเมืองเชียงใหม่ ดังนี้ - October 6th, 2008
- ล้านนา หรือ ลานนา ? - October 6th, 2008

